扫一扫
海螺热血榜
( 03月 )

稿费:{{item.money}}元

好评:{{item.praise}}

品牌策划> 营销案例> 这次苹果的文案,你们喜欢哪条?

这次苹果的文案,你们喜欢哪条?

22年09月15日16时09分 tripleww 来源: 转载

关键词: 文案

每次的苹果新品发布会对于我们来说,又是一场苹果新品文案及翻译品鉴大会。苹果的宣传文案,和他们的产品一样,一贯有着独特的品牌烙印,简洁干净,直接却不枯燥。因此,每次发布会,大家除了忙着关注新产品的各种升级优化外,也会分出一些注意力给产品的官方宣传文案。


同样,今天我们还是想聚焦苹果(中国)官网、苹果(中国香港)官网和苹果(中国台湾)官网各自的翻译内容,来看看它们都各有什么妙处或槽点,又是如何因地制宜,去适应各自的消费对象。


1、iPhone 14 Pro


QQ截图20220915153406.png


首先,来看看本次发布会的C位明星——iPhone 14 Pro。


不知道为什么,和当年iPhone 13 Pro精心选词造句的“Oh. So. Pro.”(念起来有点“also pro”的感觉)相比,这句“Pro. Beyond.”显得有些敷衍,没有太大的新鲜感,同时有点担心,这次已经“beyond Pro了”,下一次要如何更Pro?


再来看看翻译。


台湾和香港都选择了更接近英文原意的表达,带出了“超越”的意思,其中,台湾更是用一个“凌驾超越”,在超越之上又更进一步,但总有点用力过猛的感觉。两相比较,香港的翻译简单有力。


QQ截图20220915153515.png


图片苹果(中国香港)官网


QQ截图20220915153558.png


图片苹果(中国台湾)官网


而苹果(中国)的翻译,显然独立于以上的表达,跳脱出英文原文的意思,选择了更贴合其消费群语境的“出圈”。


但它同时又让人有些疑惑。可以感受到,不管是英文原文还是港台的翻译,显然都有指向产品的功能升级,而这一点在“强力出圈”这句文案上很难有所体现,你不禁想问:iPhone 14 Pro要出的那个圈,是什么圈?


QQ截图20220915153831.png


图片苹果(中国)官网


2、灵动岛


如果说iPhone 14 Pro是此次发布会的最大亮点,那么它的“灵动岛”设计就是亮点中的亮点,被摆放在产品介绍的首位。


苹果官网用了一句“Meet the new face of iPhone”来引出这一新功能。


QQ截图20220915155850.png


对于这句话的翻译,我个人更喜欢苹果(中国)官网的“有张新面孔来自新iPhone”,无他,足够简单,也更贴近原意。苹果(中国台湾)的“迎接新面孔”虽也符合原意,但“迎接”一词稍显官腔,让人觉得有点距离感,而苹果(中国香港)官网将“不一样”和“新”放在一起,显得有点赘述。


QQ截图20220915155919.png


苹果(中国)官网


QQ截图20220915155925.png


苹果(中国台湾)官网


QQ截图20220915160001.png


苹果(中国香港)官网


 3、iPhone 14

和iPhone 14 Pro相比,iPhone 14的宣传语就“简单粗暴”很多——Big and bigger.


翻译上,不知道为什么,三地官网不约而同的以“玩”来切入——“玩大,玩超大”“玩大,玩特大”“玩大,玩很大”——出奇一致,仅在翻译“bigger”时,选择了不同的修饰词。


QQ截图20220915160114.png


苹果(中国)官网


QQ截图20220915160151.png


苹果(中国香港)官网


QQ截图20220915160159.png


苹果(中国台湾)官网


 4、iPhone SE


“Love the power. Love the price”,这是苹果为iPhone SE撰写的文案,非常简单精确地传递出它高性价比产品的定位。


QQ截图20220915160248.png


在iPhone SE的翻译上,三地官网可以说各有出彩吧。


硬要选择的话,我更偏爱苹果(中国)官网的工整对仗,“重磅”与“轻松”,以一重一轻的对比把产品实力不俗又价格美丽的特性放大加粗展示了出来。


QQ截图20220915160313.png

苹果(中国)官网


相对的,香港官网的描述,颇有一点儿复古港式广告台词的范儿,让我联想到早年在TVB看到的名表广告;台湾官网的表达则更口语化和亲切,总之就是“很可以”,你买不了上当,买不了吃亏。


QQ截图20220915160405.png


苹果(中国香港)官网


QQ截图20220915160412.png


苹果(中国台湾)官网


 5、Apple Watch Ultra


在我看来,这次的文案翻译最有看头的是Apple Watch Ultra。


QQ截图20220915160540.png


“Adventure awaits”,是苹果为全新的Apple Watch Ultra撰写的产品文案,显然,这是一款属于运动爱好者的手表,而对于这句文案的翻译,三地官网各有一定程度的发挥,带来了完全不一样的感受。


首先,苹果(中国)和苹果(中国台湾)的“翻译”都一定程度跳脱了原文的束缚,采用了更意译的方式。


QQ截图20220915160728.png


苹果(中国)官网


QQ截图20220915160742.png


苹果(中国台湾)官网


和苹果(中国)相比,苹果(中国台湾)的文案画风更加“硬朗”,为消费者提供的是一个征服者的画像,力量感更强。而苹果(中国)描绘出的,是一种更为松弛的探索野外的感受,轻松而休闲。


和它们相比,苹果(中国香港)官网的翻译则更加贴近原文,但略显直白,少了些想象空间。


QQ截图20220915160751.png


苹果(中国香港)官网

注:本文来源网络转载,如侵权,联系我们删除!

这次苹果的文案,你们喜欢哪条?
展开阅读全部

0

0
评论 0
注册/登录后,方可发布评论